W jakich dziedzinach przydają się tłumaczenia specjalistyczne?

Jeszcze jakiś czas temu znajomość języków obcych nie była Polakom za bardzo potrzebna. Aktualnie jednak bardzo dużo uległo zmianie w tym aspekcie. I nie chodzi tu jedynie o możliwość podróżowania oraz zwiedzania świata. Coraz częściej współpracujemy z zagranicznymi korporacjami i decydujemy się na pracę poza naszą ojczyzną. A w takich wypadkach nierzadko niezbędne są przełożone na konkretny język dokumenty i certyfikaty. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest doskonałym wyborem, jeśli chcemy mieć pewność, że przekład będzie wykonany perfekcyjnie.

Tłumaczenia specjalistyczne – co to jest i co obejmują?

Tłumaczenia specjalistyczne to nic innego jak przekład na konkretny język przeróżnych tekstów i dokumentów działów takich jak prawo, farmakologia czy bankowość i finanse. Specjalista w danej branży wykona translację aktu prawnego, umowy bądź dokumentacji przetargowej. Tłumacz zajmie się przygotowaniem tłumaczenia opisu technologii badań leków, tekstów reklamowych, dokumentacji badań klinicznych, ulotek oraz broszurek przeznaczonych dla pacjentów. Wśród tłumaczonych dokumentów bardzo często znajdują się także analizy finansowe spółek, audyty i biznesplany.

Tłumaczenia specjalistyczne – kto przygotuje je umiejętnie?

Opracowanie porządnego tłumaczenia specjalistycznego nie należy do czynności łatwych. Właśnie dlatego muszą trudnić się tym osoby, które posiadają szeroką wiedzę w określonej dziedzinie, a jednocześnie potrafią bezbłędnie oddać sens tekstu. Jednocześnie osoby te muszą używać sformułowań oraz zwrotów, które są ogólnie zrozumiałe i znane w kręgu danej specjalności. Najlepiej, jeśli wykonanie przekładu tekstów specjalistycznych zostanie zlecone zespołowi tłumaczy o szerokich kwalifikacjach. Takie grupy świadczą swoje usługi przeważnie w tak wielkich miejscowościach, jak przykładowo Kraków, Warszawa lub Wrocław.