Kiedy potrzebne będą tłumaczenia przysięgłe?

W wielu sytuacjach zwykłe tłumaczenia doskonale się sprawdzają. Zdarza się niestety, że konieczne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a więc zrobionych przez tłumacza mającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc zyskać gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgodne z oryginalnym dokumentem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi pracującemu w tym zawodzie od lat, a jeśli zależy nam na szybkim ich wykonaniu – zdecydujmy się na pomoc zespołu specjalistów, którzy prędzej zrealizują dane zlecenie. W których sytuacjach należy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?

Tłumaczenia przysięgłe na piśmie

To na pewno najchętniej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Będą niezbędne przy załatwianiu różnych spraw w sądzie lub w urzędzie – na przykład przy aktach śmierci oraz ślubu, dyplomach zaliczenia studiów, aktach notarialnych oraz w czasie rozpraw sądowych. Nie zapominajmy również, iż translacji podlega zarówno zawartość pism, jak i widniejące na nich dane personalne, a także stemple. Jest to naprawdę ważne, gdyż niepełnych lub niesporządzonych przez tłumacza przysięgłego pism urząd może zwyczajnie nie zaakceptować – bezwzględnie należy zatem zlecić je właściwemu tłumaczowi.

Ustne tłumaczenia przysięgłe

Oprócz tego, sporządzane są także ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli wielu z nas, są one często wykorzystywane w najróżniejszych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego będzie wszak konieczna podczas podpisywania umów notarialnych z ludźmi z pozostałych krajów, ślubów z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw sądowych. Dobrze zaznaczyć, iż osoba posiadająca uprawnienia do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych ma prawo także zajmować się tłumaczeniami ustnymi, jednak nie wszyscy tłumacze mają to w katalogu swoich usług.